Stella inattivaStella inattivaStella inattivaStella inattivaStella inattiva
 

Sala XXIII

Le Vetrine da 93 a 97

Vetrina 93

La scultura - SCULPTURE
Statuetta.

1 Frammento di statuetta femminile con lastra dorsale

Calcare, pigmento. XI dinastia (2055-1985a.C.)

Collezione Borgia, inv. 951

1 Fragment of a women statuette with back slab

Calcare, pigmento. 11 th dynasty (2055-1985 a.C.)

Collezione Borgia, inv. no. 951

 

Sovrano.

 

2 Testa di sovrano incompiuta da officina di scultore

Calcare. Inizi Epoca Tolemaica (300-200a.C.)

Collezione Borgia, inv. 398

2 Unfinished head of a Ring from a sculptor's workshop

Limestone. Early Ptolemaic Period (300-200 BC)

Borgia collection, inv. no. 398

 

modello.

3 Testa modello regale da officina di scultore

Calcare. Epoca tolemaica (332-30 a.C.)

Collezione Borgia, inv. 880

3 Model king's head from a sculptor's workshop

Limestone. Ptolemaic period (664-332 BC)

Borgia collection, inv. no. 880

EDILIZIA - BUILDING

MESTIERI: muratore

Ti dico anche del muratore che costruisce muri: è dolorosa la frusta contro di lui, è sempre esposto al vento, e fabbrica muri in grembiule da lavoro; la sua cintura, sul lavoro, è di loto, per lasciare libero il suo didietro; le sue braccia sono rovinate dalla... e tutti i suoi vestiti sono macchiati. Mangia pane con le dita e si lava una volta l’anno; ed è del tutto miserabile; lavora in una stanza di dieci cubiti per sei è pagato nel mese successivo e quando ha messo gli stipiti, le soglie e gli infissi, e sono finiti tutti i lavori relativi; quanto al pane, lo dà alla sua famiglia; i suoi figli sono molto picchiati.

(Papiro Sallier II, 6, 1)

WORK: the mason

I will also tell you about the mason who builds walls. The lash is painful for him. He is always in the wind. He builds walls wearing a work apron. When at work, his girdle is of lotus leaf to leave his behind free. His arms are ruined by... and all his clothes are stained. He eats bread with his fingers and washes once a year. He is totally miserable. He works in a room measuring ten cubits by SIX. He get paid the following month, and after he has installed the jambs, the THRESHOLDS and beams, and done all the attendant work. As to his bread, he gives it to his family. His children get beaten a lot.

(Papiro Sallier II, 6, 1)

Amuleti - Amulets

1-5 filo a piombo, 6-13 squadra o livella - 1-5 plumb line amulet, 6-13 level amulet

 

Amuleti - Amulets

1-3 amuleti Uadj - papiro - 1-3 wadj - papyrus amulet

 

Suonatori.

MUSICA

Coppia di suonatori

Faïence. XXVI dinastia (664-525 a. C.)

Collezione Borgia, inv. 764

MUSIC

Two flute-players

Faïence. 26th Dynasty (664 - 525 BC)

Borgia collection, inv no. 764

 

Ubsceti.

AGRICOLTURA

Statuetta funeraria con cestino e zappa per coltivare i campi.

Uscebti

Faïence con iscrizione sovraddipinta in nero.

Tardo Nuovo Regno

Collezione Borgia, inv. 924

AGRICULTURE

Funerary statuettes with basket and hoe to cultivate the fields.

Shabti

Faïence with inscription depicted in black.

Late New Kingdom

Borgia collection inv. no. 924

 

Ubsceti.

Uscebti

Faïence con iscrizione sovraddipinta in nero.

Tardo Nuovo Regno

Collezione Borgia, inv. 924

Shabti

Faïence with inscription depicted in black.

Late New Kingdom

Borgia collection, inv. no. 924

 

Sistro.

Sistro

Bronzo. Età augustea (I sec. a.C. - I d.C.)

Pompei, inv. 109669

Sistrum

Bronze. Augustan Age (1st cent. BC- I cent. AD)

Pompeii, inv. no. 109668)

Vetrina 94

 

Uscebti.

Uscebti di Nesmin

Faïence, XXVI din. (664-525 a.C.)

Capua, Alveo Marotta (550-500 a.C.)

Shabti of Nesmin

Faïence 26th Dynasty (664-525 BC.)

Capua, Alveo Marotta (550-500 BC)

 

Bes.

Bes

Faïence, Epoca Tarda (664-332 a.C)

Capua, tomba 1415

Bes

Faïence, Late Period (664-332 BC)

Capua, Tomb 1415

 

Horus.

Horus falco

Faïence, XXII dinastia (945-715 a.C.)

Capua, tomba n. 200

Horus as a hawk

Faïence, 22nd Dynasty (945-715 BC)

Capua tomb 200

 

Nefertum.

Nefertum

Faïence. XXII dinastia (945-715 a.C.)

Capua, tomba 697 loc. Fornaci

Nefertum

Faïence. 22nd Dynasty (945-715 BC)

Capua, tomba 697 loc. Fornaci

 

Sekmet.

Sekhmet

Faïence. XXII dinastia (945-715 a.C.)

Capua, località Fornaci, tomba n. 697

Sekhmet

Faïence. 22nd Dynasty (945-715 BC)

Capua, Fornaci, tomb 697

 

Scarabeo.

Scarabeo iscritto

Pasta azzurra. 775-700 a.C.

Capua, tomba 200

Scarab with inscription

Blu paste. 775-700 a.C.

Capua, tomb 200.

Vetrina 95

Bacheca

Posiziona il mouse sulle immagini per avere più informazioni, Cliccaci sopra per l'ingrandimento.
Place the mouse on the images to get more information, click on it to enlarge.

 Vago

Tre vaghi a occhioni, Pastata vitrea. VIII -VII sec. a.C., Cuma. - Three necklace elements, Glass paste. 8th-7th cent. BC, Cuma. - Statuetta miniaturistica, Pasta vitrea. VIII-VII sec. a. C., Cuma. - Miniature statue, Glass paste. 8th-7th cent. BC, Cuma. - Scarabeo, Faïence, elettro. VIII sec. a.C., Cuma Inv. 126497. - Scarab, Faïence, electro. 8th cent. BC, Cuma, inv 126497. - Scarabei, Faïence, argento. VIII sec. a.C., Cuma Inv. 161596, 126470. - Scarabs, Faïence, silver. 8th cent. BC, Cuma Inv. 161596, 126470. - Scarabeo, Faïence, argento.VIII sec. a.C., Cuma Inv. 84428a,b. - Scarab, Faïence, silver. 8th cent. BC, Cuma Inv. 84428a,b.

 

Fusaiola.

Fusaiola biconica

Faïence bruna con smalto verde e nero, sec, VIII a.C.

Cuma, necropoli arcaica (scavo Stevens). Inv. 140755

 

Biconical “Fusaiola”

Brown Faïence with green and black glaze, cent. 8th B.C.

Cuma. archaic necropolis (Stevens’ excavations). Inv. 140755

 

Fusaiola.

Fusaiola biconica

Faïence con smalto verde e azzurro. sec- VIII a.C.

Cuma, nocropoli arcaica (scavo Stevens). Inv. 140857

 

Biconical “Fusaiola”

Faïence with green and blue glaze, cent. 8th BC.

Cuma, archaic necropolis (Stevens’ excavations), inv. 140857

 

Collana.

Collana

Pasta vitrea. VIII sec. a.C

Cuma

Necklace

Glass paste. 8th cent. BC

Cuma

 

Collana.

 

Collana

Pasta vitrea. VIII sec. a.C

Cuma

Necklace

Glass paste. 8th cent. BC

Cuma

 

Collana.

Collana

Pasta vitrea. VIII sec. a.C

Cuma

Necklace

Glass paste. 8th cent. BC

Cuma

 

Scaraboide.

Scaraboide

Ambra. VIII sec. a.C.

Cuma, inv.12642

Scaraboid

Amber. 8th cent. BC

Cuma, inv. 12642

Vetrina 96

 

Scarabeo.

Scarabeo con castone e pendaglio

Faience. VIII sec. a.C. (725 - 700 B.C.)

Calatia

Scarab with bezel and pendant

Brown faience. 8th century B.C. (725 - 700 B.C.)

Calatia

Castone e pendaglio

 

Scarabeo.

2 Scarabeo

Faience verde. VIII sec. a.C. (725 - 700 B.C.)

Calatia

2 Scarab

Green faience. 8th cent. B.C. (725 - 700 a.C.)

Calatia


Esempio di tomba femminile dell'Orientalizzante con posizione degli scarabei sul corpo.
Example of a female tomb of the Orientalizing period with the position of scarabs on the body.

VETRINA 97

Atum.
ISEO DI ERCOLANO

L’iseo di Ercolano, anche se non ancora individuato, si trovava molto probabilmente nella cosiddetta “Palestra”. Qui vennero infatti alla luce significativi oggetti di culto egiziano, fra cui la statua del dio Atum signore di Eliopoli, due statuette in bronzo di Iside Fortuna e Arpocrate, una bulla in oro, e una basetta decorata con pseudo-geroglifici.

BASE DA ERCOLANO

Rinvenuta il 13 settembre 1760 all’ingresso della c.d. Palestra, ha forma di tempietto su piccolo plinto, con pareti leggermente aggettanti sormontate da toro e cornice a gola. Le pareti sono decorate con geroglifici di fantasia incisi a bulino e con andamento speculare verso il centro. Non sappiamo cosa reggesse.

 

Isis from Herculaneum
Base da Ercolano.

Although no temple of Isis has been found at Herculaneum so far, it is very likely that there was one in the area of the so-called “Palaestra” (gymnasium). Significant Egyptian cultic objects came to light here, including a statue of Atum, lord of Heliopolis, a small bronze statue of Harpocrates, a golden “bulla”, two bronze statuettes showing Isis Fortuna and Harpocrates, and a small base decorated with pseudo-hieroglyphs.

Base from Herculaneum

This small bronze object came to light on 13 September 1760 in the entrance hall of the so-called “Palaestra” (gymnasium). It is shaped as a temple on a small plinth with slightly tapering sides surmounted by a torus molding. Its sides are graced with fantasy hieroglyphs. We do not know what stood on it originally.

Fotografie di Giorgio Manusakis